Или "Божественный сканлейт божественного дитя"
Перепост из моего дайри, с разрешения  @kira-сан. Не самый лучший разбор, поверхностный, чисто эдиторский. "Хорошему" сканлейту "хороший" разбор, впрочем. Больше к этой теме даже возвращаться не хочу. Что разобралось, то разобралось.
Увидев в гостевой YKnS объявление о том, что некая команда уже перевела всего недостающего Каина - мне стало смешно. Нет, конечно, я провела "исследовательскую работу", относительно так называемого перевода, но после его, перевода, просмотра, мне стало еще смешнее. "А, это те мастера из "Вконтакте", - подумала я и плюнула на все это. Сегодня же, заглянув в гостевую и увидев, что нашелся индивидуум, который откликнулся на объявление - мне стало грустно.
Итак, я решила потратить свое время и провести какой-нибудь разбор этого перевода. Хотя, я-то в первую очередь эдитор до мозга костей, а потому для меня на первом месте стоит визуальная часть. И там, где в переводе я покривлюсь и смолчу, в эдите я молчать не буду. Позиция "главное, что мы вбили какой-то текст, а на качество изображение - похер", меня не устраивает, так как манга это и картинка, и текст. Причем изображений там, по сути, гораздо больше, чем самого текста.
Я скачаю первый и последний том для сравнительного анализа.
про первый "переведенный" том
один маленький абзац про пятый том
Вывод: залуживает ли манга Каори-сенсей таких переводов?