Или
"Божественный сканлейт божественного дитя"Перепост из моего дайри, с разрешения @kira-сан. Не самый лучший разбор, поверхностный, чисто эдиторский. "Хорошему" сканлейту "хороший" разбор, впрочем. Больше к этой теме даже возвращаться не хочу. Что разобралось, то разобралось.Увидев в гостевой YKnS объявление о том, что некая команда уже перевела всего недостающего Каина - мне стало смешно. Нет, конечно, я провела "исследовательскую работу", относительно так называемого перевода, но после его, перевода, просмотра, мне стало еще смешнее. "А, это те мастера из "Вконтакте", - подумала я и плюнула на все это. Сегодня же, заглянув в гостевую и увидев, что нашелся индивидуум, который откликнулся на объявление - мне стало грустно.
Итак, я решила потратить свое время и провести какой-нибудь разбор этого перевода. Хотя, я-то в первую очередь эдитор
до мозга костей, а потому для меня на первом месте стоит визуальная часть. И там, где в переводе я покривлюсь и смолчу, в эдите я молчать не буду. Позиция "главное, что мы вбили какой-то текст, а на качество изображение - похер", меня не устраивает, так как манга это и картинка, и текст. Причем изображений там, по сути, гораздо больше, чем самого текста.
Я скачаю первый и последний том для сравнительного анализа.
про первый "переведенный" томИтак, открываем первый том и что мы видим? Перепутанные главы. Ладно. Находим первую. Сканы в джпег. Ага, уже понятно, грязь там будет. Но кто бы подумал, что грязи там столько?! Ладно. Сначала обложка. Даю полный скриншот рабочего стола, что бы можно было в полной мере оценить всю прелесть.
Вам страшно? По идее, должно быть хотя бы боязно. Для сравнения, берем настоящую обложку в виде равки:
Либо Визовскую:
Сканы, к слову, не мои. У меня есть только японское переиздание. Оба этих тома я нашла в интернете. Равки найти по-сложнее, но можно. А еще можно поспрашивать в сообществе у нас, либо в том же Контакте, если на то пошло.
Ладно, листаем дальше. Дальше мы видим, конечно же, что перевод делали на Визе. Ладно... Хотя, я бы не стала... То, что уже испортили американские эдиторы, на свое переправлять неудобно. На другой стороне обложки, по которой мы определяем Виз, читаем. Выясняем, что Крестник - это "Божественное Дитя" и прочие мелкие подробности... В том, кстати, входят истории "Мальчики, остановившие время" и "Двойник", которые к Каину отношения не имеют. Почему оставили "Двойника", но выбросили "Мальчиков" для меня загадка.
Вступительную страницу зачем-то обрезали и увеличили... Дальше.
Дальше все плохо. Сканы то одиночные, то двойные, что, собственно, ничем не обосновано. Высота сканов аж 750 пикселей. Это для тех, кто жаловался что 1200 у Людвига - мало...
Обложка главы тоже выглядит круто:
Шрифт бы побольше сделали, что ли. Текстуры, а вернее серая грязючка на их места, тоже смотрится прелестно. Придает картинке рельеф, ага...
Все реплики и звуки сделаны одним шифтом, предназначенным явно не для манги. Эфекты на нем + совмещение с кусками английских звуков, смотрятся как-то, ну, не очень. С 23 страницы, правда, шрифт меняется, а звуки не трогают, на 26 и 27 он меняется еще раз, и потом возвращается ко второму варианту. Про центровку и сглаживание текста никто даже не заикался. Про звуки все благополучно забыли. Такая вот первая глава.
Открываем пятую главу. Прогресс - вместо восстановления текстур\кусков рисунка там мажут черненький квадратик. Назовем этот феномен "Наследие Малевича".
Кстати, о грязи. Берем рандомную страницу:
И выворачиваем ей уровень черного в фотошопе:
Все эти квадратики - грязь.
Такие дела. А перевод "Двойника" нагло спи... ээ, стырен с "Кошки и бабочки". Несмотря на то, сколько раз они просили не воровать их переводы. один маленький абзац про пятый томТом пятый, по сути, "каким ты был, таким ты и остааааался"(с). Плюс непонятно зачем вставленные мелкие(растянутые) цветные страницы, причем одна из них - не чищенная журналка...
Шрифт поменяли на анимеэйс с выраниванием по левому краю. Практически как в Ворде)) вместо авторского слова сенсея - "терзания переводчика".
Все остальное, кхм, такое же.
Вывод: залуживает ли манга Каори-сенсей таких переводов?