Мы уже знаем, что появилась новая глава манги о Людвиге, но кое-что на сообществе так и не прозвучало. Например, то, что у серии изменилось название, теперь это не Ludwig Kakumei, а Ludwig Gensoukyoku. На английском эти два названия звучат как Ludwig Revolution и Ludwig Fantasy. А вот по-русски... Бунтарь Людвиг и, если по аналогии, Фантазер Людвиг? Прежде где-то в недрах сообщества мы уже обсуждали проблему перевода названия манги. И по японскому, и по английскому варианту мы видим два существительных, стоящих рядом, без всякого притяжательного падежа. Как же наиболее верно перевести названия... Бунт Людвига и Фантазии Людвига... или же Людвиг Революция (прямо как "человек-катастрофа" ^ ^) и Людвиг Фэнтази? Какой вариант мы оставим как официальное русское название? На сайте пока мелькнул Фантазер Людвиг, но не слишком ли это вольный перевод...
Вообще, не только у этой манги встречаются некорректно переведенные названия как на русском, так и на английском. Ко многим неправильным названиям мы уже привыкли, и, может, пусть так оно и остается... или разобраться и перевести такие названия максимально точно?

К слову о новой главе, которая называется "Ningyou Hime", она же "La Petite Sirene", вот цветная обложка, пока маленький вариант сайта Yuki Kaori Shrine, там же можно посмотреть несколько сканов страниц http://www.angelicvoice.fr/?id=lk