[кот]
Мы уже знаем, что появилась новая глава манги о Людвиге, но кое-что на сообществе так и не прозвучало. Например, то, что у серии изменилось название, теперь это не Ludwig Kakumei, а Ludwig Gensoukyoku. На английском эти два названия звучат как Ludwig Revolution и Ludwig Fantasy. А вот по-русски... Бунтарь Людвиг и, если по аналогии, Фантазер Людвиг? Прежде где-то в недрах сообщества мы уже обсуждали проблему перевода названия манги. И по японскому, и по английскому варианту мы видим два существительных, стоящих рядом, без всякого притяжательного падежа. Как же наиболее верно перевести названия... Бунт Людвига и Фантазии Людвига... или же Людвиг Революция (прямо как "человек-катастрофа" ^ ^) и Людвиг Фэнтази? Какой вариант мы оставим как официальное русское название? На сайте пока мелькнул Фантазер Людвиг, но не слишком ли это вольный перевод...
Вообще, не только у этой манги встречаются некорректно переведенные названия как на русском, так и на английском. Ко многим неправильным названиям мы уже привыкли, и, может, пусть так оно и остается... или разобраться и перевести такие названия максимально точно?
К слову о новой главе, которая называется "Ningyou Hime", она же "La Petite Sirene", вот цветная обложка, пока маленький вариант сайта Yuki Kaori Shrine, там же можно посмотреть несколько сканов страниц http://www.angelicvoice.fr/?id=lk

Вообще, не только у этой манги встречаются некорректно переведенные названия как на русском, так и на английском. Ко многим неправильным названиям мы уже привыкли, и, может, пусть так оно и остается... или разобраться и перевести такие названия максимально точно?
К слову о новой главе, которая называется "Ningyou Hime", она же "La Petite Sirene", вот цветная обложка, пока маленький вариант сайта Yuki Kaori Shrine, там же можно посмотреть несколько сканов страниц http://www.angelicvoice.fr/?id=lk

Печально, что уже прошло 2 месяца со дня выхода этой главы, а сканов больше нет ;__;
А новое название звучит ужасно, как не переведи!..
Оно и на японском так себе звучит %)
Я искал и в китайских интернетах - там тоже ничего нет. Спасибо нашей драгоценной француженке Т_Т хоть она радует!
По поводу названия может, сделать как иногда делают при переводе названий фильмов? Двойное название вида: "Людвиг: Фантазия", как-то так? А то что Фантазии Людвига, что Фантазер Людвиг навевают какие-то... странные ассоциации)
Но раз за разом Людвиг все равно будет ближе к Фредерике!Х)Жаль, что нет ни русской, ни английской версии( Французский я знаю не так хорошо т.Т
Да уж, название звучит... хм... забавно) Прямо-таки Людвиг-выдумщик хд
Lucille., отличный вариант, так и запишем))) И кстати, я тут думаю, что к первой части в таком случае лучше всего подойдет "Людвиг: переворот" (та же революция, но данное слово менее отдает политикой и в каком-то смысле отражает то, что в манге сказки братьев Гримм "перевернуты" и представлены в неожиданных интерпретациях).
Rian al Lair, да и французской версии нет, там только несколько сканов и те в основном без слов.
Да уж, первый мой перевод названия крайне сомнителен %) Хорошие идеи не всегда приходят сразу и самостоятельно.))
Буду благодарна ответу, а то мангу эту очень люблю, но, кажется, немножечко не в теме(