Very fond of Ferris wheels || Who's the Satedan Superman? (Ronon, Ronon!) If he can't kill it, no one can
Дорогие читатели!
Нам снова очень стыдно, но хочется поскорее доделать 4ую главу Оркестра для вас, а не получается, т.к. мы застряли на послесловии.
Не найдется ли добрая душа, согласная перевести нам эту страничку:
с японского - страничка
Или с французского - страничка
Будем бесконечно благодарны!!!

Да бы не с пустыми руками, вот такой официальный арт по Каину:

Не новый, конечно, но я нашла недавно и была приятно обрадована^^

@музыка: Marc Almond - She Took My Soul In Istanbul

@темы: Earl Cain, Guignol Kyuutei Gakudan, Арт, Вопросы

Комментарии
04.04.2010 в 22:39

no fat. It's fluff!
Перевод с французского (не мой, подруга помогла)):

Я уничтожил ее как нечто обыденное.

Когда я захотел сказать,что я тебя люблю, ты уже не обращала внимания на этот мир. Ты только снова и снова отталкивала меня руками, которые были по локоть в крови, скользила взглядом по мне и оскорбляла горделивыми словами.Это послужит тебе уроком! Потому что сегодня кажется мне реальнее (более реальным), чем все то время, когда ты беспрестанно игнорировала мое существование.
04.04.2010 в 22:50

Very fond of Ferris wheels || Who's the Satedan Superman? (Ronon, Ronon!) If he can't kill it, no one can
Безумный Шляпник
Спасибо огромное! И Вам, и Вашей подруге!!! Мы уже и правда отчаялись были ^^"
04.04.2010 в 22:52

[кот]
Tiger-Lily, спасибо за картинку *_* у меня такая была, но в виде телефонной карточки, т.е. в другой обработке и больше обрезанная.
04.04.2010 в 22:56

Very fond of Ferris wheels || Who's the Satedan Superman? (Ronon, Ronon!) If he can't kill it, no one can
@kira, ^^ всегда рада
04.04.2010 в 23:15

no fat. It's fluff!
Tiger-Lily
Да было бы за что))

Только вот с родами там не понятно. В смысле, мужской... женский... там точно не скажешь(
04.04.2010 в 23:29

Very fond of Ferris wheels || Who's the Satedan Superman? (Ronon, Ronon!) If he can't kill it, no one can
Безумный Шляпник
Есть за что) вы приблизили релиз на несколько дней =))
Нам главное основной текст - а в деталях разберемся)) не впервой ^^"
04.04.2010 в 23:40

no fat. It's fluff!
Tiger-Lily
А. Ну раз такой расклад, что да)))

Рада, что хоть чем-то помогла вам в вашем нелегком деле)
04.04.2010 в 23:48

[кот]
Если что, род мужской ^ ^ В японском варианте страницы используется 俺 [ore] - типичное мужское "я".
04.04.2010 в 23:58

Very fond of Ferris wheels || Who's the Satedan Superman? (Ronon, Ronon!) If he can't kill it, no one can
О, ну теперь уже и неточностей не осталось=)
@kira, спасибо!
04.04.2010 в 23:59

no fat. It's fluff!
@kira
а род того, к кому обращаются, можно как-нибудь установить?))
05.04.2010 в 00:06

[кот]
Tiger-Lily, всегда пожалуйста ^ ^
Безумный Шляпник, наверно, можно. Хотя с этим немного сложнее - "ты" на мужское и женское не делится. Сейчас попробую разобраться.
05.04.2010 в 00:54

[кот]
Безумный Шляпник, что-то с ходу не удалось распознать. Хотя текст частично понятен, видимо, это не те части, надо копать глубже. ^ ^ У меня, к сожалению, сейчас на это нет времени.
Вроде бы в французском переводе, там, где отдельная строка, указано, что речь идет о ней. Но, может быть, я ошибаюсь, программы перевода противоречат друг другу =_=
05.04.2010 в 01:09

no fat. It's fluff!
@kira
ндаа... Как все запутанооо =___=

Но все равно спасибо большое))
17.04.2010 в 19:28

Всем здравствуйте)
Не знаю, актуален ли еще мой коммент, или я уже безнадежно опоздала, но все же.

1) маленькая ремарка к переводу с фр (предложенному Безумным Шляпником), к самой первой фразе в верхнем правом углу страницы. "Comme convenu" - это устойчивое словосочетание, которое переводится как "как условлено", "как договорено" или в подобном роде. То есть фраза, скорее, переводится как "Я уничтожил ее, как было условлено", а не как "Я уничтожил ее, как нечто обыденное". Просто если бы "convenu" переводилось бы как "обыденное", то должно было бы быть, в крайнем случае, "convenue" (с е на конце), то есть в женском роде. В противном случае фраза получается несогласованной.
М-м... надеюсь, я всех не очень запутала ^^'''

2) в основной части текса род того, кто говорит, и род того, о ком идет речь, действительно, определить нельзя, к сожалению (по фр тексту).
17.04.2010 в 22:23

Very fond of Ferris wheels || Who's the Satedan Superman? (Ronon, Ronon!) If he can't kill it, no one can
demiange
Нет, Вы совсем не опоздали)) спасибо за помощь^^

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail